Wyświetlanie wszystkich wyników: 3

ANNA MICHALCZUK-PODLECKI
Tłumaczka języka estońskiego

Dawno temu podczas wyprawy rowerowej do Estonii zakochała się w tym małym magicznym kraju i jego języku. Studiowała tam potem rok i dwa lata pracowała jako lektorka języka polskiego na Uniwersytecie w Tartu, aż nauczyła się mówić i czytać biegle w tym niezwykle trudnym języku.

Anna Michalczuk-Podlecki przetłumaczyła wiele estońskich książek dla dzieci takich autorów jak: Piret Raud, Anti Saar, Andrus Kivirähk, Reeli Reinaus, Hilli Rand, Helena Läks. A przed nią wielu kolejnych!

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Szczęśliwa mama małego Stena.

Mówi, że język estoński jest piękny i w jej uszach brzmi jak czarodziejska piosenka. Ma wiele śmiesznych dla nas dźwięków i literek: ä, õ, ö, ü… Czy wiecie, co po estońsku oznacza słowo öö? To noc.


Dla Widnokręgu przetłumaczyła książki: